Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Таня Душевная, 64 - 31 марта 2010 02:58

Горит свеча...

Скорблю, как все.
Переживаю.
Как все, испытываю грусть,
И хорошо, что я не с края,
А в центре жизни нахожусь.

Могу сказать слова простые,
Зажечь свечу за упокой,
Чтоб чуть согрелся воздух стылый
Над бренной памятью людской.

Мне всё дозволено, живая я,
А тех, что изорвал тротил,
Не воплотит в полотнах Гойя
И не введёт в сюжет Эсхил.

О люди, как же вы нелепы
В попытках смять других в желе,
Когда над вами столько неба
И столько места на Земле!

И нет прощенья террористам
За вымуштрованное зло!..

Горит свеча, и отблеск чистый
Слезой ложится на стекло...
«»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
Добавить комментарий Комментарии: 9
ИЛЯ
ИЛЯ , года31 марта 2010 16:36
Как тебя ни гнуло б, ни клонило,
Выпрямишься с прежней прямотой,
Если есть в тебе живая сила,
Та, что называется мечтой.

Дом, в котором и двоим-то тесно,
Дом, в котором жизнь пустым-пуста,
Станет шире, чем простор небесный,
Если в нем пропишется мечта.

Сердце без мечты - без крыльев птица.
Но, когда мечта к нему придет,
Заодно с вселенной может биться
Сердце, устремленное в полет.

Захочу - с мечтой, подругой смелой,
На вершине встречу синеву,
А глядишь, мечта - как лебедь белый:
С нею все моря переплыву.

Чуден мир, мечтой преображенный,
Труд природы, труд людских веков,
Ясно, благодарно отраженный
В зеркалах прозрачных родников.

Нам нельзя мечту переупрямить,
Ведь мечта сильнее всех светил.
И того приводит нам на память,
Кто из памяти не выходил.

Жизнь тогда рождается сначала -
Что ушло, то возникает вновь.
То, что я мечтою называла,
Назову по-новому: любовь.

Проницательнее светит разум,
И яснеет времени поток:
Пыль дороги кажется алмазом,
В каждом камне вижу я цветок.

Каждая былиночка прекрасна;
Все, что дышит и живет кругом,
Жаждет и настойчиво и страстно
Стать моим трудом, моим стихом.

Сны, что приходили к изголовью,
Властно оживают наяву:
То, что называла я любовью,
Ныне вдохновеньем назову.

А в душе то робость, то отвага,
И со мной до самой темноты
Карандаш и белая бумага -
Светлое оружие мечты.

(Исраилова Зульфия)
Перевод С. Липкина
Показать ответы (8)
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.